Friday, April 25, 2014

Sweden and Switzerland Create Campaign To Help the Chinese Tell Them Apart


Mixing up the names of Sweden and Switzerland in English is a relatively common snafu that happens to the best of us. However, what happens when this mix up becomes so commonplace in other countries that a public campaign is warranted to help clear up the issue? Both the Swedish and Swiss consulates in Shanghai created a joint campaign to help the Chinese differentiate between their two countries in Mandarin. The mix up of the Mandarin words for Sweden (Ruidian) and Switzerland (Ruishi) have become so common that the Swedes and the Swiss decided this situation warranted a public response and a competition for Mandarin speakers.

The Swedish Consul General to China, Viktoria Li, organized the social media competition with the Swiss in which speakers of Mandarin send in funny ways to tell the two countries apart. Entrants are allowed to send in blog articles, cartoons, short films, photos, or any other type of media that can help separate the two countries in the minds of the Chinese. To advertise the competition, posters were created to give entrants ideas for their entries. Two maps were created, one of Sweden and one of Switzerland, and each are filled with different items or characters that represent each country. The Swedish map, for example, depicts Pippi Longstocking, a viking, gay marriage, Swedish meatballs, a moose, Alfred Nobel, and a reindeer. The Swiss map depicts the Alps, chocolate, fondue, cows, a yodeler, a watch, and cheese.

Over two hundred entries were submitted in November of last year for the competition, but only eighteen people were chosen as finalists. On 12 December, the Swedish and Swiss Consulates awarded first place to Chen Lin for her video titled "I teach you how to tell the difference of Sweden and Switzerland in 5 minutes". For her efforts, Chen Lin was awarded a twelve day trip to Sweden and Switzerland, and was asked to write about her travels in blogs and on Weibo. This campaign was the first joint venture for Sweden and Switzerland, and an opportunity for the Chinese public to learn about the individual cultures and characteristics of the two countries. Clearly, the Swedish and Swiss governments realize that having a foreign national interpret and report on foreign cultures is much more conducive to cultural exchange than simply talking at foreign publics. The next project for the Swedish and Swiss consulates is resolving the same mix up for Spanish speakers, in which the words are more closely related (Suecia versus Suiza).




No comments:

Post a Comment